Հոգե-մտաւոր

ՀԱՒԱՏՔՈՎ ԱՂՕԹԵԼ

ՄԱՇՏՈՑ ՔԱՀԱՆԱՅ ԳԱԼՓԱՔՃԵԱՆ

Երբ սիրտը խօսիլ սկսի՝ լեզուն այլեւս կը լռէ։
Ուստի յարատեւ աղօթելով մարդ աղօթքի ոգիով կը լեցուի եւ իր մէջէն չարի գաղափարը կ՚անհետանայ։ Կը զօրանայ բարոյական ուժով եւ կորովով եւ քաջաբար կը դիմադրէ չարին յարձակումներուն։

ՅԱՋՈՂՈՒԹԵԱՆ ՃԱՄԲԱՆ (ԺԸ.)

ՀՐԱՅՐ ՏԱՂԼԵԱՆ

Մարդը յաջողութենէն հեռու պահողը իր սեփական կարողութեան եւ ուժերուն հանդէպ իր ունեցած գիտութեան պակասն է. յաճախ մարդ գործ մը կը կատարէ եւ կը մտածէ, թէ այդքան է իր կարողութիւնը. իրականութեան մէջ ո՛չ թէ մարդուն կարողութիւնն է այդքան եղողը, այլ այդ համոզումն է կարողութիւնը սահմանափակողը.

ԳԻՏՈՒՆԸ ԵՒ ՏԳԷՏԸ

ՄԱՇՏՈՑ ՔԱՀԱՆԱՅ ԳԱԼՓԱՔՃԵԱՆ

Գիտութիւնը՝ ամենապարզ առումով, բնութիւնը ճանչնալ, բնութեան հետ ծանօթանալ կը նշանակէ։ Այս իմաստով, գիտութիւնը՝ ո՛չ թէ նոր բան մը ստեղծել, այլ արդէն գոյութիւն ունեցող բանէ մը բեկորներ ստանալ, անոնց մասին տեղեկութիւն քաղել կը նշանակէ։

ՄԻԱՅՆ ԱՍՏՈՒԾՈՅ ՎՍՏԱՀԻԼ ՄԻԱՅՆ ԱՍՏՈՒԾՈՅ ԱՊԱՒԻՆԻԼ

ՄԱՇՏՈՑ ՔԱՀԱՆԱՅ ԳԱԼՓԱՔՃԵԱՆ

«Աս­տու­ծոյ ճամ­բան կա­տա­րեալ է, Տէ­րո­ջը խօս­քե­րը փոր­ձուած են։ Ա­նի­կա ա­մէն ի­րեն յու­սա­ցող­նե­րուն աս­պար, վա­հան է». (ՍԱՂՄ. ԺԸ 30)։
­Վե­րո­յի­շեալ Սաղ­մո­սը կ՚ըն­դու­նուի որ­պէս «դա­տա­ւո­րա­կան» կամ «մե­սիա­յա­կան» սաղ­մոս։

ՅԱՋՈՂՈՒԹԵԱՆ ՃԱՄԲԱՆ (ԺԶ.)

ՀՐԱՅՐ ՏԱՂԼԵԱՆ

Տակաւին կը շարունակենք յաջողութեան համար գրուած լաւագոյն բանաստեղծութիւններէն՝ անգլիացի գրող Քիփլինկի «Եթէ» բանաստեղծութեան վերլուծութիւնը. իր վերջին տողերուն մէջ բանաստեղծը կը խօսի կիրքը զսպելու մասին. «Եթէ թաղես կիրքի րոպէն վաղանցուկ»։

«ԾԱԾՈՒԿ ԲՈՒՍՆՈՂ ՍԵՐՄԸ»

ՄԱՇՏՈՑ ՔԱՀԱՆԱՅ ԳԱԼՓԱՔՃԵԱՆ

Հեռախօսով կը խօսէի Գրիգոր Սարկաւագ Գալփաքճեանի հետ, երբ խօսքը հասաւ Մարկոսի Աւետարանի Դ 26-29 համարի «Աճող սերմին առակ»ին, ան ինծի ուղարկեց պարտէզի վրայ հետզհետէ աճող խոտերու յաջորդաբար նկարներ։

ԽԵԼԱՑԻՆ ԵՒ ԽԵՆԹԸ…

ՄԱՇՏՈՑ ՔԱՀԱՆԱՅ ԳԱԼՓԱՔՃԵԱՆ

Ընտրութիւններէն առաջ, քաղաքական գործիչ մը, քաղաքացիները սիրաշահելու նպատակով, կ՚որոշէ հոգեբուժարան մը՝ «խենթանոց» մը այցելել։ Շրջագայութեան ընթացքին կը կանգնի տարեց «խենթ»ի մը առջեւ եւ կը բարեւէ։

ՅԱՋՈՂՈՒԹԵԱՆ ՃԱՄԲԱՆ (ԺԴ.)

ՀՐԱՅՐ ՏԱՂԼԵԱՆ

Այսօր արդէն հասած ենք անգլիացի բանաստեղծ Քիփլինկի «Եթէ» բանաստեղծութեան վերջին մասը. այս բանաստեղծութիւնը այս մեր գրութեան մէջ ներառեցինք, որովհետեւ կը հաւատանք, որ յաջողութեան հասնելու համար գրուած լաւագոյն բանաստեղծութենէն մէկն է եւ մեր մտաւորականներէն Մուշեղ Իշխան այնպէս թարգմանած է, որ յաջողած է հայկական շունչ մըն ալ տալ անգլիացի մտաւորականին բանաստեղծութեան:

Էջեր